《刑法》第 126 条(充公)和第 127 条(没收)对没收犯罪所得以及实施犯罪 使用的工具问题做出了规定;但这些条款不适用于打算用于实施某种犯罪的工 具。 萨尔瓦多已经拟订了关于终止所有权的法律草案。 《刑法》第 283 条对扣押“与实施犯罪行为有关的”物品和文件做出了规定, 其中似乎并未包括犯罪所得。只有洗钱涉及到适用《公约》中规定的与扣押有关的所有要件。没有一般性条款对腐败犯罪所适用的被扣押和没收财产的管理 问题做出规定。 没有立法涉及到没收已经转为或变成其他财产或与合法取得之财产混在一起的犯罪所得问题,因此,也没有立法涉及到犯罪所得所转为或变成的财产所产生 的收入或其他收益的问题。 《反洗钱及其他资产法》第 21 条包含《公约》第三十一条第 8 款与洗钱犯罪有 关的规定。《刑法》第 127 条规定,没收不影响正当第三方的权利;不过,并没有制定与 充公有关的此种规定。
Articles 126 (on forfeiture) and 127 (on confiscation) of the Criminal Code provide for confiscation of the proceeds of crime and instrumentalities used in the commission of an offence; those provisions do not apply to instrumentalities intended for use in the commission of an offence. El Salvador has prepared a draft law on termination of ownership. Article 283 of the Criminal Code regulates the seizure of objects and documents “relating to the commission of a criminal act”, which appears not to include the proceeds of an offence. It is only with respect to money-laundering that all of the elements provided for in the Convention with regard to seizure are covered. There are no general regulations governing the administration of seized and confiscated property that are applicable to corruption offences. There is no legislation on the confiscation of proceeds of crime that have been transformed or converted into other property or intermingled with property acquired from legitimate sources nor, consequently, on income or other benefits derived from property into which such proceeds have been transformed or converted. Article 21 of the Act against the Laundering of Money and Other Assets incorporates the provisions of article 31, paragraph 8, of the Convention with respect to the offence of money-laundering. Article 127 of the Criminal Code provides that confiscation is without prejudice to the rights of bona fide third parties; however, no such provision is in place with respect to forfeiture.