Rss | Tags设为首页 | 收藏本站
您所在的位置:首页 > 各国文本对照内容 > 正文
各国文本对照内容
联系我们

《联合国反腐败公约》

实施研究题组

电  话:0731-88664106

传  真:0731-88664106

地  址:湖南省长沙市岳麓区

湖南大学廉政研究中心

各国文本对照内容

罗马尼亚第30条

录入者:xyq 日期:2016-9-3 19:55:10 人气:12 评论:0

   已经认定对腐败相关犯罪的制裁是合适的并且具有威慑力。如果对相关机构有 所损害,在情节特别严重时将会就加重情节作出规定。在有关其所持职位的讨 论和表决方面,将规定国会代表和国会议员享有豁免,但与他们在其任职期间 的表决和发表的政治见解无关的行为也应接受刑事调查和起诉;然而,没有他 们所属议会的授权,不得对他们加以拘押、搜查或逮捕。如果属于在现场作案,可以对他们实施拘押和搜查,但必须通知议会议长,如果没有实施拘押的 充分理由,议会可以否决关于拘押的决定。可以对法官、检察官和助理治安法 官实施刑事调查和起诉,但没有高级裁判法院的同意不得对他们实施拘押、搜 查和逮捕。 可以针对腐败犯罪准予临时性释放和保释,但先决条件是,不存在逃脱的风 险。如果处罚不超过十年监禁,并且已经服满三分之二的刑期,则可因良好行 为和遵守纪律而提前假释。如果处罚超过十年监禁,并且已经服满四分之三的 刑期,则可因良好行为和遵守纪律而提前假释。公务人员法规规定,如果公职 人员因为腐败犯罪而被逮捕或遭到起诉,除其他外,应当中止其所持有的公职。如果已对法官和检察官启动刑事诉讼,则可中止其职务。而且,如果其实 施的行为可能影响到专业荣誉或德行或司法声誉,则可中止其职务。考虑到准 许加入(重新准许加入)地方法院的条件,不可能再次任命实施腐败行为的法 官或检察官。 第 43/2002 号政府紧急法令规定,对于提供有助于调查的重大信息的犯罪人,应 当在法律规定的限度内减刑一半。如果犯罪人在调查机构得知犯罪事实之前向主管机关报告犯罪行为,则将对主动贿赂和影响力交易自动免予起诉。将按照 《公约》第 32 条的规定向进行合作的犯罪人提供保护。

       Sanctions against corruption-related offences were found to be adequate and dissuasive. Aggravating circumstances are regulated in cases of particular gravity if there is damage to the institution. Immunity is granted to parliamentary deputies and senators for discussions and votes in relation to their positions. They can be subject to criminal investigation and prosecution for acts that are not connected to their votes or their political opinion expressed during their term of office; however, they cannot be detained, searched or arrested without the authorization of the Chamber they belong to. In cases of flagrante delicto, they can be detained and searched, but the President of the Chamber must be notified, and if there are not enough grounds for the detention, the Chamber may override the decision. Judges, prosecutors and assistant magistrates can be subject to criminal investigation and prosecution, but they cannot be detained, searched and arrested without the consent of the Superior Council of the Magistracy. Provisional release and bail can be granted for corruption offences, provided there is no risk of flight. Early parole for good conduct and discipline can be awarded when two thirds of the sentence has been served, if the penalty does not exceed 10 years of imprisonment and, when three quarters of the sentence has been served if the penalty does exceed 10 years. The Statute of Civil Servants provides that if the public official is arrested or prosecuted for corruption offences, inter alia, s/he will be suspended from the public position s/he holds. Judges and prosecutors are suspended if an actio penalis is initiated against them. Moreover, they can be suspended if they commit acts that may affect the professional honour or probity or the prestige of justice. Considering the conditions for admission (readmission) into magistracy, it is impossible to reappoint a judge or a prosecutor who had committed an act of corruption. GEO No. 43/2002 stipulates that the offender who provides substantial information which will facilitate the investigation shall benefit from a reduction to half of the penalty limits provided by the law. Immunity from prosecution is granted automatically for active bribery and trading in influence if the offender informs the authorities about the criminal conduct before the investigative bodies are notified about the offence. Protection to cooperating offenders is provided in the terms of article 32 of the Convention.

    标签:
    上一篇: 大韩民国第30条
    评论信息
    我要评论
    网站首页 | 各国实施 | 在线留言 | 网站地图