对腐败罪行的处罚范围使得可能考虑相关犯罪的严重性。所有可起诉的犯罪均 可最高判处无限额罚款,以及相当长时期的监禁。 爱尔兰法律规定,除总统外,其他任何人不得免于刑事起诉或调查。 爱尔兰实行自由裁量的起诉制度。就严重腐败罪行对某人进行起诉的自由裁量 权属于公诉总长。起诉准则明确提及腐败。 《反腐败公约》第三十条第六款是通过各部门内的纪律守则予以实施的。虽然爱尔兰指出取消议员的资格是可能的,但没有对取消其他官员的资格加以规定 的其他法律。如果未施加任何刑事制裁,也可适用纪律措施。 立法促进被判定有罪的人重新融入社会。爱尔兰监狱局向所有在押人员提供重 新融入方案,但须有一定的限定期限。 爱尔兰立法未对控辩交易协议作出规定。不过,在某些情况下,予以配合的犯 罪人/共犯获准免于起诉。对调查和起诉本身给予配合是法院必须予以考虑的事 项。
The range of punishment for corruption crimes makes it possible to take into account the gravity of the relevant offences. All of the indictable offences carry a maximum penalty of an unlimited fine, along with a substantial period of imprisonment. There is no immunity from criminal prosecution or investigation for any person in Irish law, other than the President. Ireland has a discretionary prosecution system. The discretion relating to the prosecution of persons for serious corruption offences vests in the Director of Public Prosecutions (DPP). The prosecution guidelines explicitly mention corruption. Article 30, paragraph 6, of the Convention against Corruption is implemented through disciplinary codes within the various sectors. While Ireland indicated the possibility for disqualification from membership of Parliament, there are no other laws providing for disqualification for other officials. Disciplinary measures can also be applied if no criminal sanction has been imposed. The legislation promotes the reintegration into society of persons convicted of offences. The Irish Prison Service provides reintegration programmes to all those in custody, subject to certain qualifying periods.The Irish legislation does not provide for plea bargaining agreements. However, cooperating offenders/accomplices have been granted immunity from prosecution in some cases. Cooperation with the investigation and the prosecution itself are matters that a court must take into account.