Rss | Tags设为首页 | 收藏本站
您所在的位置:首页 > 各国文本对照内容 > 正文
各国文本对照内容
联系我们

《联合国反腐败公约》

实施研究题组

电  话:0731-88664106

传  真:0731-88664106

地  址:湖南省长沙市岳麓区

湖南大学廉政研究中心

各国文本对照内容

印度尼西亚第30条

录入者:xyq 日期:2016-8-31 21:00:41 人气:13 评论:0

   对于在调查或起诉腐败案件中提供重大合作者,检察官无权提出减轻处罚或保 证免予起诉。检察官只能对合作行为加以记录,然后向法官提出建议,后者将 在量刑方面作出终局裁定。 根据涉及政府官员的第 43/1999 号法律,涉嫌实施犯罪的公务员将暂时停职,在 由于可处以四年或四年以上监禁的犯罪而被定罪之后则将予以开除。关于国有 企业的第 19/2003 号法律和关于有限责任公司的第 19/2003 号法律规定,被定罪 为腐败犯罪的人将没有资格在这类企业和公司任职。

       Prosecutors do not have the authority to offer any mitigation of punishment or guarantee immunity from prosecution to a person who provided substantial cooperation in the investigation or prosecution of a corruption case. They can only take note of cooperative behaviour and make recommendations to the judge, who makes the final decision on sentencing. Under Law No. 43/1999 on Government Officials, a civil servant suspected of having committed an offence is temporarily suspended from office and is dismissed after having been convicted for a crime liable to imprisonment of four years or more. Law No. 19/2003 on State-Owned Enterprises and Law No. 19/2003 on Limited Liability Companies contemplate the disqualification of persons convicted of a corruption offence from holding office in such enterprises and companies.

    标签:
    上一篇: 洪都拉斯第30条
    评论信息
    我要评论
    网站首页 | 各国实施 | 在线留言 | 网站地图