根据罪行的严重程度,巴林对腐败罪处以 3 个月到 15 年监禁。豁免似乎不妨碍 有效起诉此种犯罪行为。 协商会议和国民议会成员享有豁免权,在他们被发现正在实施犯罪行为的情况 下除外(《宪法》第 89(c)条)。在这些机构开会时,未经其所属理事会允许, 不得对理事会成员提起刑事诉讼。在闭会期间,必须征得议会主席的同意。除 非被发现正在实施犯罪行为,只有在应检察长要求且获得最高司法委员会同意, 才可以逮捕和拘留一名法官(颁布《司法机关法案》的《2002 年第 42 号立法法 令》第 43 条)。 巴林通过了法制原则。 在犯下腐败罪的情况下,审前拘留是可以的。在被告指定一个他将在那里居住 的居住地后,要求保释金或不要求保释金的保外候审也是可以的。还可以要求 个人在规定时间内到警察局报到。所有被判处徒刑者在服完四分之三徒刑并偿 还所有债务后,可以获得假释。 如果为了进行相关调查,可以将一名公职人员停职不超过 6 个月。此外,受到 预防性拘留的公职人员在拘留期间被停职。巴林没有规定一名遭到控告的公职 人员免职或调任的措施。 《刑法典》规定了取消担任公职的资格以及剥夺担任公职的权利的处罚。不过,巴林法律制度没有规定剥夺被宣判犯有腐败罪的人在完全或部分由国家所有的 企业中任职的资格。 在腐败案件中,除刑事制裁外,还可以根据《公务员法案》第 22 至 24 条之规 定给予以行政处分。 虽然巴林没有针对获释后被判刑者制定着眼于重返社会的专门的后续行动方案, 但这些人在监禁期间必须从事工作,以便以后重返社会。此外,服完刑一段时 间后,被判刑者可以要求重返社会。
Bahrain has adopted penalties for corruption offences ranging from three months’ to fifteen years’ imprisonment, depending on the gravity of the offence. Immunities do not seem to constitute an impediment to the effective prosecution of such offences.Members of the Consultative Council and the Council of Representatives enjoy immunity, except in cases where they are discovered in the act of committing an offence (article 89 (c) of the Constitution). When those bodies are in session, no criminal proceedings may be brought against a member without the permission of the council of which he or she is a member. In periods between sessions, the permission of the President of the Council must be sought. Unless he or she is discovered in the act of committing an offence, a judge may be arrested and detained only after permission has been obtained from the Supreme Judicial Council at the request of the Prosecutor General (article 43 of Legislative Decree No. 42 of 2002 promulgating the Judicial Authority Act). Bahrain has adopted the principle of legality.Detention pending trial is possible in the case of corruption offences. Release pending trial is possible with or without bail, after the accused has designated a place of residence in which he will reside. The individual may also be requested to present himself at the police station at prescribed times. All persons sentenced to imprisonment may be released on parole after serving three quarters of their sentence and performing all financial obligations. A public official may be suspended from his or her duties for a period not exceeding six months if the interests of an investigation concerning him or her so require. Moreover, any public official placed in preventive detention is suspended from his or her duties while he or she is detained. Bahrain does not provide measures for the removal or transfer of an accused public official. The Criminal Code establishes the penalty of disqualification and deprivation of the right to hold public office. The legal system of Bahrain does not, however, provide for the disqualification of persons convicted of acts of corruption from holding office in an enterprise owned in whole or in part by the State. In cases of corruption, disciplinary sanctions may be imposed under articles 22-24 of the Civil Service Act, in addition to criminal sanctions. While Bahrain does not have dedicated follow-up programmes for convicted persons after release with a view to social reintegration, such persons are required, during their imprisonment, to undertake work to facilitate their social rehabilitation. Moreover, after a certain period has elapsed following completion of their sentence, convicted persons may request rehabilitation.