Rss | Tags设为首页 | 收藏本站
您所在的位置:首页 > 各国文本对照内容 > 正文
各国文本对照内容
联系我们

《联合国反腐败公约》

实施研究题组

电  话:0731-88664106

传  真:0731-88664106

地  址:湖南省长沙市岳麓区

湖南大学廉政研究中心

各国文本对照内容

孟加拉国第30条

录入者:xyq 日期:2016-8-31 0:01:56 人气:18 评论:0

   在大多数案件中,对与贿赂、影响力交易、贪污、挪用或以其他方式侵犯财产 有关的犯罪负有责任的犯罪人可判处至多三年监禁和(或)罚款。就公务员而 言,监禁期可延长至终身监禁或至多十年监禁。就洗钱而言,罚款金额应为洗 钱金额的两倍。就所有其他腐败案件而言,对犯罪人的罚款金额不应低于非法 所得金额。这些惩罚不影响提起或继续进行任何针对公务员的纪律程序。 一般而言,与腐败有关的犯罪是可以假释的。尽管如此,属于《反腐败委员会 法》所规定的犯罪应由一名特别法官审判,因此,应被视为不可假释,但例外 情形除外。《防止洗钱法》规定的犯罪不可假释。 作为一个原则事项,被判犯有腐败相关罪行的个人不可在整个刑期服满以前得 到释放。只有上诉法院才可准予中间/临时假释。 公务员可因其被指控涉足任何犯罪而被暂时停职,一旦启动刑事诉讼,该公职 人员的职务即告自动中止。此外,对于被判犯有任何可受到超过特定最低限度 的处罚的罪行的公务员,将在判决之日后予以开除。对于被判犯有涉及道德败 坏行为的罪行并且被判两年和(或)两年以上监禁的人员,《宪法》还规定其在 被释放后五年内无资格参加议会选举。

       In most cases, offenders liable for offences relating to bribery, trading in influence, embezzlement, misappropriation or other diversion of property can be punished with imprisonment up to three years and/or a fine. In the case of public servants, the term of imprisonment may extend to imprisonment for life or imprisonment of up to ten years. In the case of money-laundering, the fine should be double the amount of the laundered money. In all other corruption cases, the amount of fine imposed on an offender shall not be less than the gain illegally derived. These punishments do not affect the initiation or continuation of any disciplinary proceeding against a public servant. In general, corruption related offences are bailable. Nonetheless, offences falling under the ACC Act are to be tried before a Special Judge and, consequently, shall be deemed to be non-bailable except in exceptional circumstances. Offences under the MLPA are non-bailable.As a matter of principle, individuals convicted of corruption-related offences cannot be released before the sentence has been entirely served. Only the Appellate Court can grant an interlocutory/interim bail. Government servants can be suspended for their alleged involvement in any offence and the start of a criminal proceeding automatically suspends the public official from service. Moreover, a public servant convicted of any offence punishable beyond a certain threshold would be dismissed from service after the date of judgment. The Constitution also disqualifies a person convicted of an offence involving moral turpitude and sentenced to imprisonment for a term of two years and/or above from participating in a Parliamentary election for a term of five years after release

    标签:
    上一篇: 巴哈马第30条
    评论信息
    我要评论
    网站首页 | 各国实施 | 在线留言 | 网站地图