Rss | Tags设为首页 | 收藏本站
您所在的位置:首页 > 各国文本对照内容 > 正文
各国文本对照内容
联系我们

《联合国反腐败公约》

实施研究题组

电  话:0731-88664106

传  真:0731-88664106

地  址:湖南省长沙市岳麓区

湖南大学廉政研究中心

各国文本对照内容

巴哈马第30条

录入者:xyq 日期:2016-8-30 23:59:27 人气:9 评论:0

   巴哈马拥有针对与腐败有关的罪行的广泛制裁,且考虑到了这种罪行的严重 性。该国不存在司法特权,仅向参议员和众议员提供职能豁免。 起诉并非强制性(《刑事诉讼法》第 52 条);总检察长的不起诉决定须接受司 法审查(最高法院规则,第 53 号令)。没有对总检察长行使《刑事诉讼法》规 定的裁量权设定标准。 可以施加审前拘留以确保被告出席刑事诉讼。也可予以保释(《保释法》第 9 条),但如果法院确信有充分理由认定被告人拒不自动归押或不会出庭受审, 那么不得予以保释。 法律未对早释和假释做出规定。总督可以授予赦免(《宪法》第 90 条)。 如果认为公职部门利益需要公职人员停止行使其所在职位的权力和职能,可以 令其停职(《总则》第 1121 至第 1123 条)。 可以在刑事诉讼程序的同时开展针对被停职而不是被免职的公职人员的纪律处 分程序(《总则》第 1121 至第 1123 条和《公务员制度委员会条例》第 33 条)。一旦罪名成立,公职人员将被解职。未对被指控实施犯罪的公职人员的 调任做出规定。可以剥夺例如参议员和众议员等公职(《宪法》第 42 和第 48 条)和公司管理 职位(《公司法》第 83 条)。当局证实,在实践中,没有考虑任命被判犯有腐 败罪的人担任公职。 监狱规则规定了针对囚犯的教育课程。未制订重返社会方案。

      The Bahamas has a broad range of sanctions for corruption-related offences that take into account the gravity of such offences. No jurisdictional privileges exist; functional immunity is accorded only to senators and members of the House of Assembly. Prosecution is not obligatory (section 52 of the Criminal Procedure Code (CPC)); the decision of the Attorney-General not to prosecute is subject to judicial review (Order 53, Rules of the Supreme Court). There are no criteria for the exercise of the Attorney-General’s discretion in the Criminal Procedure Code. Pretrial detention can be imposed to ensure the presence of the defendant in criminal proceedings. Bail can also be granted (section 9 of the Bail Act), but shall be denied if the court is satisfied that there are substantial grounds for believing that the defendant would fail to surrender to custody or appear at his trial. Early release and parole are not regulated by law. Pardon can be granted by the Governor-General (art. 90 of the Constitution).A public officer can be interdicted if it is considered that the interests of the public service require that the officer cease to exercise the powers and functions of his office (General Orders 1121 to 1123). Disciplinary proceedings for the suspension, but not for the dismissal, of a public officer can be carried out simultaneously with criminal proceedings (General Orders 1121 to 1223 and regulation 33 of the Public Service Commission Regulations). Once convicted, the public officer is dismissed. The reassignment of public officials accused of having committed an offence is not regulated. Disqualification from public office as senators and members of the House of Assembly (arts. 42 and 48 of the Constitution) and from management offices in a company (section 83 of the Companies Act) is possible. The authorities confirmed that, in practice, no person who has been convicted of a corruption offence is considered for appointment to public office. The prison rules foresee educational classes for prisoners. No reintegration programme has been established.

    标签:
    上一篇: 奥地利第30条
    评论信息
    我要评论
    网站首页 | 各国实施 | 在线留言 | 网站地图