《防止洗钱和资助恐怖主义法》允许没收犯罪所得(第 62 条),并涵盖了转换或转移而来的财产。也可以没收混合资金或财产(第 62(a)(6)条),以及直接或 间接源于犯罪所得的财产和其他债权,其中包括:收入、利息或其他所得收益 (第 62(a)(7)条)。善意者的权利应当得到保障(第 62(b)条)。作为一种暂行措施,执法机构有权冻结并扣押资金和财产(《防止洗钱和资助 恐怖主义法》第 51 和 52 条)。被扣押资金和财产由法庭指令指定的主管机关负责管理。被冻结资金由持有这些资金的金融机构负责管理,或者由指定的管 理机构管理(第 51(d)和(e)条)。被没收的资金或财产由实施没收令的实体全权 监管(第 64 条)。
The AML/CFT Act allows for confiscation of proceeds of crime (sect. 62) and covers converted or transformed property. Intermingled funds or property can also be confiscated (sect. 62(a)(6)) as well as property and other instrumentalities derived directly or indirectly from proceeds of crime, including income, profits or other derived benefits (sect. 62(a)(7)). Rights of bona fide persons are safeguarded (sect. 62(b)). Law enforcement agencies have the authority to freeze and seize funds and properties as part of provisional measures (sects. 51 and 52 AML/CFT Act). The funds and property seized are managed by competent authorities designated by court order. In the case of frozen funds, these are administrated by the same financial institutions where those funds are being held or, in the alternative, by designated caretakers (sect. 51(d) and (e)). Confiscated funds or property are held in full custody of the entity applying for the confiscation order (sect. 64).