《刑法典》第 71 条及第 71 条之二对没收作了规定。《刑事诉讼法》第 253 条 对扣押作了规定,第 253 条之二对给国家造成严重损害的腐败犯罪作了规定。 这些条款不涵盖没收或扣押“拟用于”实施犯罪的工具的情形。 扣押的变通办法是对登记条目进行注释以提供所述财产的细节(《刑事诉讼 法》第 252 条和《民事诉讼法》第 1552 条)。金融调查处可以实施最长达 48 小时的行政扣押。 所扣押财产登记、控制和管理总局负责所扣押财产的管理(《刑事诉讼法》第 254 条)。对于没收已经部分或者全部转变或者转化为其他财产的犯罪所得以及来自这类 犯罪所得的收入或其他利益,还没有明确的规定。仅在对非法所得的洗钱犯罪 方面规定,没收价值最高可以达到已经与从合法来源获得的财产相混合的犯罪 所得的估计价值。 多民族玻利维亚国没有关于没收案件中反转举证责任的立法。《刑法典》第 71 条和第 71 条之二及《刑事诉讼法》第 255 条规定,在不损害 善意第三人权利的情况下可以实施扣押。
Confiscation is regulated by articles 71 and 71 bis of the Criminal Code. Seizure is regulated by article 253, and corruption offences causing serious damage to the State by article 253 bis of the Code of Criminal Procedure. Those provisions do not cover the confiscation or seizure of instrumentalities “destined for use” in the commission of offences. An alternative to seizure is annotation of the registry entry detailing the property in question (art. 252 of the Code of Criminal Procedure and art. 1552 of the Code of Civil Procedure). The Financial Investigation Unit may carry out an administrative seizure for a period of up to 48 hours. The Directorate for the Registration, Control and Administration of Seized Property (DIRCABI) is responsible for the administration of seized property (art. 254 of the Code of Criminal Procedure). The confiscation of proceeds of crime that have been transformed or converted, in part or in full, into other property, and of income or other benefits derived from the proceeds of crime, is not explicitly provided for. Confiscation up to the assessed value of proceeds that have been intermingled with property acquired from legitimate sources is regulated only with respect to the offence of laundering of illicit proceeds. The Plurinational State of Bolivia has no legislation on reversal of the burden of proof in cases of confiscation. Articles 71 and 71 bis of the Criminal Code and article 255 of the Code of Criminal Procedure establish that seizures shall be carried out without prejudice to the rights of bona fide third parties.