Rss | Tags设为首页 | 收藏本站
您所在的位置:首页 > 各国文本对照内容 > 正文
各国文本对照内容
联系我们

《联合国反腐败公约》

实施研究题组

电  话:0731-88664106

传  真:0731-88664106

地  址:湖南省长沙市岳麓区

湖南大学廉政研究中心

各国文本对照内容

文莱达鲁萨兰国第30条

录入者:xyq 日期:2016-8-31 0:25:04 人气:22 评论:0

   一般来说,认为立法中规定的针对与腐败有关的罪行和犯下此种罪行的自然人 的制裁是适当的。 关于豁免权的宪法条款(第 84B 节)规定,“凡代表苏丹陛下兼国家元首或经 其授权行事的任何人,均不受任何法庭就其以官方身份所做或者未做任何事提 起的任何诉讼负有责任。”关于刑事诉讼程序,对根据《预防腐败法》第 31 节 行事的检察官,在不确定罪犯是否获得了陛下授权或者代表陛下行事,或者不 确定陛下是否并没有准确获悉事件的实情时,能否提起诉讼表示怀疑。关于即将起诉的与腐败有关的罪行,须征得检察官同意。检察官享有独立地 位,对于提起或者终止诉讼具有绝对的裁量权,除非案件由军事法庭或者伊斯 兰宗教法庭审理。总检察长办公室刑事司法司履行检察官的职责。该司官员在 地方法院、中级法院和高等法院提起诉讼,也在高等法院和上诉法院的刑事上 诉中出庭。将反腐败局的调查业务与总检察长办公室经手的案件分开提交主管 法院,这引发了对诉讼效率的关切。 如果受指控人员在对一项犯罪的调查和诉讼过程中提供实质性合作,法院可以 考虑将这一因素作为判处刑罚时的从宽因素。 已经施行了对被指控或者判罪的公职人员予以解雇、停职或者调任的程序。但 是,对于是否解雇受到指控的官员,部门首长拥有酌处权。一旦官员被判罪, 公务员制度委员会作为行使纪律处分的主管机关,将启动纪律处分程序,决定 是否解雇该官员。

       In general terms, the sanctions foreseen in the legislation for corruption-related offences and for natural persons, as their perpetrators, were deemed adequate. The constitutional provisions on immunity (predominately, section 84B) stipulate that “Any person acting on behalf, or under the authority, of His Majesty the Sultan and Yang Di-Pertuan shall not be liable to any proceedings whatsoever in any court in respect of anything done or omitted to have been done by him in his official capacity”. With regard to criminal proceedings, doubts were raised as to whether the Public Prosecutor, acting by virtue of section 31 of the PCA, could initiate proceedings in cases where it is not certain whether the perpetrator acted under or on behalf of His Majesty, or His Majesty was not informed correctly about the factual circumstances of the matter. For a corruption-related offence to be prosecuted, the Public Prosecutor has to provide his or her consent. The Public Prosecutor enjoys independence and has the absolute discretion to institute or discontinue any criminal proceedings except for cases heard by the Military or Syariah (Islamic Religious) Courts. The Criminal Justice Division of the AGC carries out the responsibilities of the Public Prosecutor. Officers of the Division conduct prosecutions before the Magistrate, Intermediate and High Courts, and appear in criminal appeals before the High Court and Court of Appeal. The separation of investigative services to be provided by ACB and the cases to be handled by the AGC before the competent courts raised concerns with respect of the efficiency of the prosecution. Where an accused person provides substantial cooperation in the investigation and prosecution of an offence, the Court may consider this factor as a mitigating factor when imposing his or her sentence. There are procedures in place to remove, suspend or reassign public officials accused or convicted. It is, however, within the discretion of the Head of a Department to remove an accused official. Once convicted, the Public Service Commission, acting as disciplinary authority, will hold disciplinary proceedings and will decide whether or not to dismiss an officer.

    标签:
    上一篇: 博茨瓦纳第30条
    评论信息
    我要评论
    网站首页 | 各国实施 | 在线留言 | 网站地图