根据《刑法典》、《2003 年法》、《刑事诉讼法》和《2008 年法》的一些条款实施 《公约》第三十一条的各项条文。《2003 年法》第 30 条规定,“没收用于或意图 用于实施犯罪的物品或物件,没收犯罪所得以及犯罪人、共同主犯或共犯非法 取得的任何金钱或物件。”另外,如果拟没收的物件尚未被扣押或无法替代,则 命令没收与该物件价值相当的一笔金额。刑事侦查人员对可以被没收的财产予 以扣押。与鉴定和冻结资产有关的更多详细规定见《2008 年法》项下的卢旺达 立法。负责该案件的检察官可以依照《刑事诉讼法》第 31 条作出暂时处分。然而,对被冻结、扣押和没收财产的管理没有通用的规定或授权。依照《2008 年 法》仅部分实施了《公约》第三十一条第四至六款。 侦查期间,银行保密不得援引为拒绝包括监察员办公室在内的主管机关作出的 请求或命令的理由。 针对财产的法律来源,在资产非法增加罪和《2008 年法》项下对转换举证责任作了规定。如果善意第三人是相关财产的所有人,以及犯罪所得带来的收入和 其他利益的所有人,则该法部分保护他们的权利。
The provisions of article 31 of the Convention are implemented by several provisions of the Criminal Code, the Act of 2003, the Code of Criminal Procedure and the Act of 2008. Article 30 of the Act of 2003 provides for “confiscation of the object or item which was used or meant to be used to commit the offence and confiscation of the proceeds of the offence and of any money or item which the perpetrator, co-perpetrator or accomplice illicitly received.” Moreover, if the item subject to confiscation has not been seized or cannot be substituted, the confiscation of a sum of money equivalent to the value of that item is ordered. A criminal investigation officer carries out the seizure of property which may be confiscated. More detailed provisions relating to the identification and freezing of assets are found in Rwandan legislation, under the Act of 2008. Provisional measures may be taken by the public prosecutor in charge of the case, in accordance with article 31 of the Code of Criminal Procedure. However, there is no general provision or authority for the administration of frozen, seized or confiscated assets. Article 31, paragraphs 4 to 6, of the Convention are only partly implemented by the Act of 2008. During investigations, bank secrecy may not be invoked as a ground for declining a request or order made by the competent authorities, including the Office of the Ombudsman. Reversal of the burden of proof with respect to the legal source of property is provided for under the offence of illicit enrichment and under the Act of 2008. That Act partly protects the rights of bona fide third parties if those parties are the owners of the property concerned, including income and other benefits derived from the proceeds of the offence.