Rss | Tags设为首页 | 收藏本站
您所在的位置:首页 > 各国文本对照内容 > 正文
各国文本对照内容
联系我们

《联合国反腐败公约》

实施研究题组

电  话:0731-88664106

传  真:0731-88664106

地  址:湖南省长沙市岳麓区

湖南大学廉政研究中心

各国文本对照内容

巴勒斯坦第30条

录入者:xyq 日期:2016-9-3 20:42:18 人气:6 评论:0

   巴勒斯坦针对《公约》所确立的罪行施行各类刑罚。根据罪行严重性,惩罚范 围从三个月到十五年监禁不等。此外,某些罪行的犯罪者可被处以罚金或剥夺 担任公职的权利或没收其财产。 豁免似乎不妨碍有效起诉此种犯罪行为。根据《反腐败法》,可调查、起诉和审 判下列人员:民族权力机构总统、其顾问以及总统下设各机构负责人;总理、 部长会议成员及类似人员;巴勒斯坦立法委员会发言人及成员;司法机关人员 以及公诉机关及其官员(第 12 和 17 条)。 根据《刑事诉讼法》第 1 条、第 149 条、第 151 条和第 152 条,巴勒斯坦的公 诉遵循合法性原则(强制起诉)。 审前羁押可适用于腐败罪行(《刑事诉讼法》第 115 至 122 条)。被告也可被保 释。反腐败委员会有权阻止被告出行(《反腐败法》第 9 条)。凡被判处限制自 由的,如果已服满三分之二的刑期,可以提前获得释放。反腐败委员会可要求相关主管机关暂停被告的公职(《反腐败法》第 9 条)。 1998 年第 4 号《公务员法》及其实施条例也规定接受调查的公职人员应予以停 职或调职。 根据《反腐败法》,可取消犯罪者担任公职的资格,但不得取消其在完全国有或 部分国有的企业中任职的资格。 实行《公务员法》中所规定的行政制裁不妨碍追究公务员的刑事责任,反之亦 然。即使公务员被指控的所有犯罪行为都不成立,也可对其处以纪律制裁(《公 务员法》实施条例第 95 条)。 巴勒斯坦并未针对被定罪者刑满释放后重新融入社会(出狱后辅导)制定专门 方案。但在此类人员监禁期间,已向其提供有益技能和职业方面的培训。

       Palestine has adopted penalties for offences established in accordance with the Convention. The penalties range from three months to fifteen years of imprisonment, according to the gravity of the offence. In addition, perpetrators of certain offences may be subject to a fine or deprived of the right to hold public office or may have their property confiscated. Immunity does not appear to constitute an impediment to the effective prosecution of such offences. Under the Anti-Corruption Act, the following persons may be investigated, prosecuted and taken to trial: the President of the National Authority, his advisors and the heads of institutions of the presidency; the Prime Minister, members of the Council of Ministers and similar persons; the Speaker and members of the Palestinian Legislative Council; the members of the Judicial Authority; and the public prosecution and its officials (arts. 12 and 17). Prosecution in Palestine follows the principle of legality (mandatory prosecution) in accordance with articles 1, 149, 151 and 152 of the Code of Criminal Procedure. Pretrial detention can be applied for corruption offences (arts. 115–122 of the Code of Criminal Procedure). The accused may also be released on bail. The PACC has the authority to prevent the accused from travelling (art. 9 of the Anti-Corruption Act). Early release is possible for all persons sentenced to restricted freedom if they have served two thirds of their prison sentence. The PACC can request the relevant authority to suspend the accused from office (art. 9 of the Anti-Corruption Act). Civil Service Act No. 4 of 1998 and its implementing regulations also provide for the suspension from work or reassignment of public officials who have been placed under investigation. Under the Anti-Corruption Act, an offender may be disqualified from holding public office but not from working in an enterprise owned either in whole or in part by the State. The imposition of administrative sanctions stipulated in the Civil Service Act does not prevent a civil servant from being held criminally accountable, or vice versa. A civil servant may be subject to disciplinary sanctions even if he or she is acquitted of all criminal acts (art. 95 of the implementing regulations of the Civil Service Act). Palestine does not have a dedicated programme for the reintegration into society of convicted persons following their release from prison (aftercare). Such persons are given training in beneficial skills and professions during the period of their imprisonment, however.

    标签:
    上一篇: 西班牙第30条
    评论信息
    我要评论
    网站首页 | 各国实施 | 在线留言 | 网站地图