Rss | Tags设为首页 | 收藏本站
您所在的位置:首页 > 各国文本对照内容 > 正文
各国文本对照内容
联系我们

《联合国反腐败公约》

实施研究题组

电  话:0731-88664106

传  真:0731-88664106

地  址:湖南省长沙市岳麓区

湖南大学廉政研究中心

各国文本对照内容

马绍尔群岛第29条

录入者:xyq 日期:2016-8-29 22:23:02 人气:6 评论:0

   犯罪的时效期在《刑法典》第 1.06 节中做了概述。大多数腐败犯罪行为,包括 重罪和行为不检,其时效均为六年,而“情节较轻的行为不检”的时效为一 年。时效期从犯罪之日起计算。在下述情况下,时效期间可以延长:(a)当被控 方持续不在马绍尔群岛境内或在马绍尔群岛境内无固定居所或工作的,然而任何情况下时效期都不得延长至超过规定时间三年以上,或(b)在马绍尔群岛境内 因相同行为而起诉被控方的案件正在审理中(《刑法典》第 1.06(6)节)。

       The period of limitations for offences is outlined in section 1.06 of CC. For most corruption offences, including felonies and misdemeanours, the limit is six years, while for “petty misdemeanours” it is one year. The limitation commences from the date of the commission of the offence. The period of limitation can be tolled when: (a) the accused is continuously absent from the Marshall Islands or has no reasonably ascertainable place or abode or work within the Marshall Islands, but in no case shall the limitation period be extended by more than three years from the expiration of the prescribed period, or (b) a prosecution against the accused for the same conduct is pending in the Marshall Islands (s.1.06(6), CC).

    标签:
    上一篇: 马来西亚第29条
    评论信息
    我要评论
    网站首页 | 各国实施 | 在线留言 | 网站地图