Rss | Tags设为首页 | 收藏本站
您所在的位置:首页 > 各国文本对照内容 > 正文
各国文本对照内容
联系我们

《联合国反腐败公约》

实施研究题组

电  话:0731-88664106

传  真:0731-88664106

地  址:湖南省长沙市岳麓区

湖南大学廉政研究中心

各国文本对照内容

巴林第29条

录入者:xyq 日期:2016-8-28 21:37:54 人气:14 评论:0

   《刑事诉讼法典》第 18 条规定,重罪的时效为 10 年,轻罪为 3 年,轻微罪为 1 年,自犯罪行为发生之日算起。公共部门的贪污罪的时效期直至公职人员离开 其岗位之日算起,除非调查始于该日期之前。《2001 年第 4 号立法法令》第 3 条规定,时效规定不适用于洗钱罪。资产非法增加罪的时效期从离职者或离岗 者提交其财务披露报告之日才开始算起。

   如果被告逃避司法,时效期不暂停。不过,调查、起诉或审讯以及收集证据程 序可中断时效期。

  Article 18 of the Code of Criminal Procedure establishes a statute of limitation of 10 years for felonies, three years for misdemeanours and one year for minor offences from the day on which the offence took place. The statute of limitations period for the offence of embezzlement in the public sector does not begin until the date on which a public official leaves his post, unless the investigation has begun before that date. Article 3 of Legislative Decree No. 4 of 2001 stipulates that the provisions on the statute of limitations do not apply to money-laundering offences. The statute of limitations period for illicit enrichment offences runs only from the date on which the person who has left an office or position submits his or her financial disclosure report.

     The statute of limitations period is not suspended if the accused evades the administration of justice. However, it is interrupted by investigation, indictment or trial and by evidence-gathering procedures.

    标签:
    上一篇: 布隆迪第29条
    评论信息
    我要评论
    网站首页 | 各国实施 | 在线留言 | 网站地图